学习汉语 Etudier le chinois

中式幽默!

作者 9 七月 2018 一个评论
这篇文章也有法文版本 Cet article est disponible en français

法译中Fei YANG

在这一篇中, 我们来看Tong Zhang的一篇小文章, 她分享了对幽默一词起源的看法。因为她喜欢有幽默感的人: 滑稽、好笑、讽刺、讥讽…….即使是黑色幽默, 但并不粗俗, 阴险或带有恶意。

Tong告诉我们, 幽默 “Yōumò” 这个词的中文翻译实际上是英语 “幽默”一词 的语音转录。对中国年轻人来说, 这两个字的选择似乎很奇怪: 幽 “Yōu”,意为”撤离”、”暗”;默 “Mò”,意为 “沉默”。一个相当有趣的解释!

外加中国语言的神话, 它甚至在语音上“幽静”地汉化外国语的表达。

她的结论是: 中国人拥有自己的 “幽默”, 或者说 “幽默” 永远是外国的…..

×用微信扫描并分享

一个评论

  • Armand Chanel说道:

    Malgré cette transcription phonétique au sens un peu troublant, j’ai le sentiment que l’humour chinois ressemble beaucoup au nôtre, au vu du moins du petit livre d’histoires drôles publié par Peking University Press :
    新概念汉语阅读。 !

发表评论