投稿 Vos contributions

中国数字的逻辑

作者 5 五月 2018 无评论
这篇文章也有法文版本 Cet article est disponible en français

法译中Fei YANG

(作者:Yannick)我不认为一个简单的问题就会引发我和中国朋友的战争!

我经常听见我的中国朋友们说要实现一个500万元人民币的财务目标。500万元,用法语说就是“5 millions de Yuans”,因此“一万”等于法语的“dix mille” (10 000)。抱着改善我的数字计算与数学逻辑能力的想法,我开始了去了解如何用中文表达大数字的探险。这个我曾经看似简单的问题变成了一件伤脑筋的事情……

我先开始是自信地陈述关于这个话题我仅有的那点知识:“一……” 朋友马上打断了我的话,告诉我中文里应该先从“零”数起,或者从“个”数起。这个逻辑上的区别,让我想到了楼梯级数的编排。在中国,底楼称为一楼,而在法国,称为底楼(RC或RDC ,全称Rez De Chaussée)……这也是现在我选择避免的一个议题!

那么,我继续数:“个,十,百,千,万,十万,百万和千万,然后呢?……” “然后是万万。”一个朋友告诉我,另一个朋友告诉我是“亿”。到这个时候,争论才变得有趣。实际上,鉴于中国人的逻辑系统,用法语他们有时候会说他们有“13 milliards” 人口(130 0000 0000即130亿)。事实是,对应“十三亿”的法语是“1.3 milliard”,因为“亿”对应的是一百个百万(法语的cent millions),而非十亿(milliard),所以才会造成这样的误解。再继续研究下去,我发现用中文写数字并非如此简单。
我们一起看一个朋友举的例子:
314 295 186
三 亿 一 千 四 百 二 十 九 万 五 千 一 百 八 十 六
sān yì yīqiān sìbǎi èrshíjiǔ wàn wǔqiān yībǎi bāshí’liù
好好算清楚!

×用微信扫描并分享

发表评论